III Международная конференция «Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции» | Гуманитарный факультет ГУАП

 

  (812) 708-43-45                vk.com/hfguap      

Гуманитарный факультет ГУАП


25 ноября 2024 III Международная  конференция «Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции»


25-26 ноября 2024 года в Санкт-Петербургском государственном университете аэрокосмического приборостроения прошла III Международная научно-практическая конференция «Обучение переводу в неязыковом вузе: актуальные вопросы и современные тенденции».

 

На открытии конференции 25 ноября 2024 года с приветственным словом выступил декан гуманитарного факультета Санкт-Петербургского государственного университета аэрокосмического приборостроения, доктор экономических наук, профессор Лосев Константин Викторович:

Дорогие друзья!

Мы снова собираемся с вами под куполом Георгиевского зала Чесменского дворца, что отнюдь не случайно: ведь мы собрались, чтобы говорить о прошлом, потому что язык — это всегда прошлое, то прошлое, которое позволяет описывать настоящее и на основе непротиворечивой инерции этого самого прошлого мыслить и говорить о будущем.

За последние годы многое изменилось:

так называемый искусственный интеллект, построенный на выявленных лингвистикой закономерностях языка, может весьма неплохо имитировать не только содержательный диалог, но притворяться осмысленным и даже мудрым собеседником;

значительно “поумнели” программы машинного перевода, овладевшие не только сложными грамматическими конструкциями, но и вобравшие в себя идиоматические выражения и весьма специфическую лексику.

Однако в любом случае и живой язык, неизбежно консервативный, и знаковые системы, столь стремительно развивающиеся в кибернетической среде, суть лишь инструменты. Инструменты, данные человеку, который по сути остался прежним, и “проклятые вопросы” его бытия, плотно связанные с моральным выбором, остались всё те же.

Более того, за последние три года с ужасающей очевидностью стало понятно, насколько язык — страшное оружие, особенно в открытом информационном пространстве. И даже — смертельное оружие при отсутствии критического мышления.

Таким образом, одной из важных задач обучения языкам и методам перевода остаётся не только подготовка высококлассного специалиста, но и формирование личности учащегося: личности творческой, свободной, но при этом осознающей всю меру ответственности, которая неизбежно возрастает с совершенствованием инструментария, так сказать, двойного назначения.

И поскольку все мы, находящиеся в этом прекрасном старинном зале, считаем это чем-то само собой разумеющимся, давайте будем мыслить и говорить о будущем хоть и с осторожным, но всё-таки оптимизмом.

Ведь уже тот факт, что эта конференция — третья по счёту, и по-прежнему на заявленную тему есть о чём говорить, должен вселять оптимизм.

 

В работе конференции традиционно приняли участие ведущие переводчики и специалисты в области преподавания перевода:

  • директор института иностранных языков, заведующий кафедрой перевода РГПУ им. А. И. Герцена, доктор филологических наук А. В. Ачкасов,
  • профессор кафедры английского языка Одинцовского филиала МГИМО МИД России, доктор педагогических наук К. Г. Чикнаверова,
  • директор ООО Т-Сервис С. Ю. Светова,
  • доцент кафедры английского языка МГИМО МИД России, к. пед. наук М. М. Степанова,
  • к. т. н., технический переводчик, доцент кафедры иностранных языков ГУАП Д. И. Троицкий,
  • зав. кафедрой иностранных языков ГУАП, к. филологических наук Чиханова М.А.

 

Среди участников конференции были представители:

  • Русского центра при университете им. Св. Кирилла и Мефодия в Скопье, Македония,
  • университета им. Ататюрка,
  • Бельцкого государственного университета им. А. Руссо,
  • МГИМО МИД России,
  • МПГУ,
  • МГЛУ,
  • Московского государственного педагогического университета,
  • Первого Московского государственного медицинского университета им. И. М. Сеченова,
  • РУДН им. П. Лумумбы,
  • ГУАП,
  • Государственного университета просвещения,
  • музея-усадьбы Л. Н. Толстого «Ясная Поляна»,
  • университета Иннополис,
  • НГЛУ им. Н. А. Добролюбова,
  • Удмуртского государственного университета,
  • Саратовской государственной консерватории им. Л. В, Собинова,
  • ЛГУ им. А. С, Пушкина,
  • РГАУ-МСХА им. К. А. Тимирязева.

Второй год подряд в рамках конференции проводится секция студентов и магистрантов. С докладами выступили студенты РГГУ, МГИМО МИД России, Московской международной академии, Санкт-Петербургского политехнического университета, Пермского национального исследовательского политехнического университета. В этом году победителем стала Мария Маслова, студентка МГИМО МИД России Одинцовский филиал.

На конференции обсуждались чрезвычайно актуальные вопросы современной переводческой отрасли, преподавания перевода, нейросетвых переводческих технологий.

 

Метки: , ,
Яндекс.Метрика