C 14 по 17 июня проходил XXVI Санкт-Петербургский международный экономический форум — главное экономическое событие страны.
Студенты второго курса Гуманитарного факультета, направления «Лингвистика»: Подсевалова Елизавета, Гагулина Юлия и Ахметзянова Линара принимали участие в подготовке и проведении форума на волонтерской основе.
Для того чтобы участвовать в Санкт-Петербургском международном экономическом форуме, необходимо было успешно сдать экзамен на знание не только общей информации о мероприятии, но и деловой программы, объектов конгрессно-выставочного центра «Экспофорум» и прилежащей к нему территории.
«Я как навигатор должна была помогать участникам сориентироваться на площадке, подсказать расположение стоек, павильонов и стендов, а также, в случае надобности, лично сопровождать участников. Особенность работы в блоке «Навигация» заключалась в том, что мы должны знать ответы на абсолютно любые вопросы участников. Ответ «я не знаю» для нас не существовал» – делится Подсевалова Елизавета.
Ахметзянова Линара: «На форуме я работала с приборами синхронного перевода. Каждый день в назначенное время техники выдавали ящик заряженных приборов около залов с конференциями и переговорными, выставляли на президиум и настраивали нужный язык. Например, на ПМЭФ 2023 одними из самых важных конференций, когда почти все ящики были пустые, являлись «Россия-Бразилия» и «Россия-Алжир». Помимо знания английского, востребованы были знания португальский и арабский языков. Каждый приёмник выдавался под визитку или контакт, так как часто люди просто забывают их отдать, не понимая, что это очень дорогостоящие приборы. Интересно то, что помимо выдачи самих приборов, я часто выступала в роли волонтера, подсказывала куда пройти и какие конференции сейчас проходят».
«На ПМЭФ мы получили бесценный опыт, который неразрывно связан с получаемой нами специальностью»- добавила Линара.
Гагулина Юлия: «В первую очередь участие в ПМЭФ – это опыт непосредственного перевода, ведь в процессе работы мы общались с иностранными гостями форума, объясняли тонкости работы с оборудованием и некоторые организационные моменты. Интересно, что востребованным оказался не только первый иностранный язык (английский), но и второй (французский язык).
Во-вторых, поскольку наши обязанности заключались в работе с системами синхронного перевода, нам удалось ознакомиться с алгоритмами работы переводчиков. Таким образом, мы получили представление о конкретных задачах, которые решает переводчик в процессе своей профессиональной деятельности.
В-третьих, ПМЭФ — мероприятие делового характера, тут мы смогли оценить требования к каждому участнику, что тоже очень важно, ведь было совершенно недопустимо опоздать, забыть бейдж или прийти в джинсах. То есть независимо от должности и важности выполняемой работы к сотруднику всегда были требования, которые просто необходимо было соблюдать».
Безусловно, чтобы оценить масштабность и значимость ПМЭФ на нем просто необходимо побывать. Студенты получили бесценный опыт, который неразрывно связан с получаемой специальностью».